Cantata #140 - Wachet Auf, Ruft Uns Die Stimme
Please note: Course green sheets and other materials may not be updated fully until the first class meeting. Web site registration for students enrolled in these classes will be activated at that time.
Please note: The course number for these sections of Introduction to Music was recently changed from Music 1 to Music 1A. As I work to update the online course materials the old course number may continue to appear in some places even though the information does refer to Music 1A.
Johann Sebastian Bach
("Awake, A Voice is Calling Us")
First movement - Chorus with Orchestra.
| Orchestral ritornello. | Wachet auf, ruft uns die Stimme |
"Awake," the voice of watchmen |
| Brief orchestral interlude. |
der Wächter sehr hoch auf der Zinne, |
calls us from high on the tower, |
Rising scales in lower voices depict "high." |
Brief orchestral inter-lude.
|
wach auf, du Stadt Jerusalem!
"Awake, you city of Jerusalem!" |
| Orchestral ritornello.
|
Mitternacht heisst diese Stunde; |
Midnight is this very hour; |
| Brief orchestral inter-lude.
|
sie rufen uns mit hellem Munde: |
they call to us with bright voices: |
| Brief orchestral inter-lude.
|
wo seid ihr klugen Jungrauen? |
"Where are you, wise vir-gins?" |
| Long orchestral inter-lude.
|
Wohl auf, der Bräut'gaum kömmt, |
Take cheer, the Bridegroom comes, |
| Brief orchestral inter-lude.
|
steht auf, die Lampen nehmt! |
arise, take up your lamps! |
| Altos, jubilant melody in rapid notes
|
Alleluja! |
Hallelujah! |
| Imita-tion by tenors, then basses.
|
Alleluja! |
Hallelujah! |
| Sopranos, chorale in long notes. Orchestral interlude.
|
Macht euch bereit |
Prepare yourselves |
| Orchestral interlude.
|
zu der Hochzeit |
for the wedding, |
| Brief orchestral inter-lude.
|
ihr müsset ihm entgegen gehn. |
you must go forth to meet him. |
| Orchestral ritornello. | | |
Second movement - Recitative for solo tenor with continuo.
| Er kommt, er kommt, der Bräut'gaum kommt! |
He comes, he comes, the Bridegroom comes! |
Ihr Töchter Zions, Kommt heraus, |
Daughters of Zion, come forth, |
sein Ausgang eilet aus der Höhe in euer Mutter Haus. |
he is hurrying from on high into your mother's house. |
Der Bräut'gaum kommt, der einem Rehe |
The Bridegroom comes, who like a roe |
und jungem Hirsche gleich |
and a young hart |
auf denen Hügeln springt |
leaping upon the hills, |
und euch das Mahl der Hochzeit bringt. |
brings you the wedding meal. |
Wacht auf, ermuntert euch! |
Wake up, bestir yourselves! |
den Bräut'gaum zu empfangen; |
to receive the Bridegroom; |
dort, sehet, kommt er hergegangen. |
there, look, he comes along. |
Third movement - Duet for soprano and bass with violino piccolo and continuo.
Fourth movement - Tenors of chorus sing chorale in unison; strings and continuo.
Fifth movement - Recitative for bass, accompanied by strings and continuo.
| So geh herein zu mir, du mir erwählte Braut! |
Come enter in with me, my chosen bride! |
| Ich habe mich mit dir in Ewigkeit vertraut. |
I have pledged my troth to you in eternity |
| Dich will ich auf mein Herz, |
I will set you as a seal upon my heart, |
| auf meinen Arm gleich wie ein Siegel setzen, |
and as a seal upon my arm, |
| und dein betrübtes Aug'ergötzen. |
and restore delight to your sorrowful eye. |
| Vergiss, o Selle, |
Forget now , o soul |
| nun die Angst, den Schmerz, den du erdulden müssen; |
the anguish, the pain which you had to suffer; |
| auf meiner Linken sollst du ruh'n, |
on my left you shall rest, |
| und mein Rechte soll dich küssen. |
and my right shall kiss you. |
| Mein Freund ist mein! |
Soul: My friend in mine! |
| Und ich bin dein! |
Jesus: and I am thine! |
| Die Liebe soll nichts scheiden! |
Soul: I will feed with you among heaven's roses, |
| Du sollst mit mir in Himmels Rosen weiden, |
Jesus: You shall feed with me among heaven's roses, |
| Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein! |
Both: There fullness of joy, there rapture shall be!! |
Sixth movement - Duet for soprano and bass with oboe and continuo
Seventh movement - Chorus doubled by orchestra - chorale
| Gloria sei dir gesungen |
Gloria be sung to you |
| mit Menschen- und englischen Zungen, |
with men's and angel's tongues, |
| mit Harfen und mit Zimbeln schon. |
with harps and beautiful cymbals. |
| Von zwölf Perlen sind die Pforten |
Of twelve pearls are the gates |
| an deiner Stadt; wir sind Konsorten |
at your city; we are consorts |
| der Engel hoch um deinen Thron. |
of the angels high about your throne. |
| Kein Aug' hat je gespürt, |
No eye has ever sensed, |
| kein Ohr hat je gehört |
no ear has ever heard |
| solche Freude. |
such a delight. |
| sind wir froh, |
Of this we rejoice, |
| io, io! |
io, io, |
| ewig in dulci jubilo. |
forever in sweet joy. |
|
|
|
Music 1A
Home Page
Course Info
Contact Info
Website Info
Green Sheet
Fall|Winter|Spring
Summer Session
Calendar
Fall|Winter|Spring
Summer Session
Discussion
Discussion Topics List Post New Topic
Weekly Summaries
Assignments
Listening Assignments
Weekly Quizzes
Weekly Topics
Concert Review
Concert Report
Extra Credit
Resources
Concert List
First week checklist
Honors Credit
Music List
Listening Outlines
Online Resources Music Quotes
Archive
Dan Mitchell
Music Department
Creative Arts
De Anza College
Grades
Online Grades
How I Grade Members
Join Now
Login
printer-friendly version
|
|